[中文系列讲座9]邵葆丽-印度性别文化与文学

文章出处: 发布时间:2007年03月19日 访问次数:


邵葆丽

 

题目:印度性别文化与文学

报告人:SABAREE MITRA(邵葆丽)

    印度尼赫鲁大学东亚文学研究中心教授

主持人:林丹娅

时间:315日下午 330

地点:厦门大学南光一320

主办单位:厦门大学中文系07.3.14.


下载地址

报告人有关情况简介:

 

Name        SABAREE MITRA

 

 

ADDRESSES

 

Office                                      Centre for Chinese and South East Asian Studies

                                                School of Language , Literature and Culture Studies

                                                Jawaharlal Nehru University

                                                New Delhi-110067     

                                                Ph: 26704281, 26704243

 

 

EDUCATIONAL QUALIFICATIONS

 

1997          Ph.D. from Centre for East Asian Studies, School of International Studies, Jawaharlal Nehru University, under the supervision of Prof. G.P. Deshpande. Ph.D. thesis was on “Literature and Politics in Post-Mao China”.  

 

1989          M.Phil. from Centre for East Asian Studies, School of International Studies, Jawaharlal Nehru University , under the supervision of Prof. G.P. Deshpande. M.Phil dissertation was on “Status and Role of Intellectuals in Post-Mao China ”.

 

1987          M.A. in Chinese from School of Languages , Jawaharlal Nehru University .

 

1985          B.A. Chinese (Hons.) from School of Languages , Jawaharlal Nehru University .

 

 

PRESENT POSITION

 

Associate Professor of Chinese, Centre for Chinese & South East Asian Studies, School of Language , Literature and Culture Studies, JNU, New Delhi (since July, 2000).

 

Honorary Fellow, Institute of Chinese Studies, Centre for the Study of Developing Societies, New Delhi (since 2003)

 

 

PUBLICATIONS

BOOKS

 

2005          Literature and Politics in 20th Century China: Issues and Themes, Books Plus, New Delhi .

 

2002          Purbadiganter Kabita: Samakaleen tin china kabir ek jhalak (Poetry of the Eastern Horizon: A Glimpse of Three Contemporary Chinese Poets), A Collection of Poetry translated directly from Chinese to Bengali and introduced with a comprehensive overview of Modern Chinese Literature, Papyrus, Kolkata, January 2002.

 

TRANSLATED VOLUME

 

2003          Yindu Zongli A. Bi. Wajiepaiyi Shixuan (Selected Poems of Shri Atal Bihari Vajpayee, Prime Minister of India), translated directly from Hindi to Chinese, released in China on the occasion of the Prime Minister’s visit to People’s Republic of China, June 2003.

 

CHAPTERS CONTRIBUTED TO BOOKS

 

1998          “Comeback of Hundred Flowers in Chinese Literature: 1976-89”, in Tan Chung (Ed.), Across the Himalayan Gap: An Indian Quest for Understanding China , New Delhi : IGNCA & Gyan Publishing House, 1998, pp. 379-93.

 

ARTICLES

 

2006         “Emergence and Development of Huaju in Twentieth Century China : A Socio-political Perspective”, accepted for publication in JSL (Journal of School of Languages).

 

2005         “The Cultural Dimension of Wen Jiabao’s India Visit”, Premier Wen Jiabao’s Visit to India , Institute of Chinese Studies, Occasional Studies No. 7, Dec.,2005. pp. 63-65.

 

2004          “Re-emergence of the ‘Individual’ in Post-Mao Chinese Literature”, China Report, vol. 40, Oct-Dec., 2004, pp. 259-270.

 

2003          “Shared Radiance of ‘Rabi’: from Xie Bingxin to Gabriela Mistral”, Hispanic Horizon (Journal of the Centre of Spanish, Portuguese, Italian and Latin American Studies, JNU, New Delhi ), 2003, pp. 89-94.

 

1997          “Literary Policy since the Third Plenum: A Decade of Change”, China Report, vol. 33, no. 4, Oct-Dec., 1997, pp. 461-81.

 

1990          “Lin Zexu yu Yapian zhanzheng” (Lin Zexu and the Opium War), Beijing University History Department Publication, Beijing University , March 1990, pp. 47-56.

 

1989          “Sun Zhongshan shi zenmayang zoushang geming daolu de?” (Sun Zhongshan’s Revolutionary Path), Beijing University History Department Publication, Beijing University , March 1989, Pp. 84-88.

 

TRANSLATION OF LITERARY WORKS

 

2002          “Doosri Zabano ka Adab: Chini Shairi” (Literature of Other Languages: Chinese Poetry), Urdu Adab (a quarterly journal of Anjuman Taraqqi Urdu Hind, New Delhi ) April-June, 2002, pp. 115-30.

 

1999          “Samakaleen China Kabita” (Contemporary Chinese Poetry: Translation of six poems of three contemporary Chinese poets, with a brief introductory note), Digangan (a Bengali Journal of Bengal Association, New Delhi ), Festival Issue, 1999, pp. 180-181.

 

 

TRANSLATION OF ACADEMIC ARTICLE

 

2000          Jointly translated an article entitled “Wentong Gelangmu” by Jin Kemu, published as Special Feature in China Report, vol. 36, no. 4, Oct-Dec. 2000, pp. 573-82.

 

EDITORIAL EXPERIENCE

 

1999          Assistant Editor to Tan Chung (ed.), In the Footsteps of Xuanzang: Tan Yunshan and India , New Delhi : IGNCA & Gyan Publishing House, 1999.

 

2006          Member of the Editorial Board of China Report.

 

  

SEMINAR / WORKSHOP PRESENTATIONS / LECTURES

 

2006         Four lectures delivered in the First Refresher Course in Foreign Language,

                 organized by Academic Staff College , Jawaharlal Nehru University , NewDelhi. Themes were: “Literature, Society and Politics” (September 07), “Shaping of Modern Chinese Literary Criticism” (September 08), “Appreciation of Literary

                 Texts: Paradigms and Parameters” (September 11), and “Globalization and

                 Chinese Literature” (September 12).

 

2005         “Politics of Criticism in Post-Mao China”, paper presented at the Conferenceon  Politics  of   Culture  in  Contemporary  China  and  India, organized by Institute of Chinese Studies, New Delhi , on October 21, 2005 .

 

2005          “Context and Subtext of the Text: Locating Chinese Literature Today”, paper presented at the International Seminar on Literatures of East Asia: Trends & Developments in Japan, China & South Korea � An Interface with India, organized by CJNEAS & CCSEAS, JNU, New Delhi, on February 17, 2005.  

 

2004          “Studying in China: A Roundtable” in Third National Workshop for Young Social Scientists, organized by Institute of Chinese Studies, CSDS, New Delhi, on March 17, 2004.

 

2004          “Introducing a Film: Ermo” in Third National Workshop for Young Social Scientists, organized by Institute of Chinese Studies, CSDS, New Delhi, on March 16, 2004.

 

2003          “Literature and Society in China Today”, paper presented at the Second National Workshop on China, organised by Institute of Chinese Studies, New Delhi, on January 15, 2003.

 

2002          “Impact of Globalization on Women: A Comparative Study of India and China”, paper presented at the National Seminar on Gender Discrimination: Empowerment of Women, organized by Department on Political Science, Government Post-graduate College, Nahan (H.P.), on April 14, 2002.

 

2002          “Mapping Modern Chinese Literature: An Analytical Framework”, paper presented at Studying China: First National Workshop, organized by Institute of Chinese Studies, New Delhi, on March 27, 2002.

  

2002          “Re-emergence of the ‘Individual’ in Post-Mao Chinese Literature”, paper presented at the National Seminar on Politics and Literature in the 20th Century China, organized by Department of Chinese and Japanese Studies, University of Delhi, Delhi, on March 22, 2002.

 

2000          Presented on “Women in Fiction in Post-Mao China ” at the Department of Chinese and Japanese Studies, University of Delhi , Delhi , on September 25, 2000 .

 

2000          Presentation on “Literary Developments in Post-Tian’anmen China ” at the Institute of Chinese Studies, New Delhi , January 12, 2000 .

 

1999          Presentation on “Relation between Literature and Politics in Post-Mao China ” at the Institute of Chinese Studies, New Delhi , July 28, 1999 .

 

1996          Paper presented to the National Seminar on Contemporary Trends in Literature of China , Japan , Russia and Sri Lanka , held in Banaras Hindu University on August 17 and 18, 1996. Title of the paper was “Women’s Writing and Women’s Consciousness: A Reading of Zhang Jie”.

 

1995          Presentation on “Post-Mao Chinese Literature: Certain Trends” on February 16, 1995 under India and China: Look at Each Other organized by Cell of Sino-Indian Studies of Indira Gandhi National Centre for the Arts, New Delhi.

 

 

ONGOING RESEARCH AND TRANSLATION PROJECTS

 

        Preparing an anthology of Twentieth Century Chinese Poetry directly translated into Bengali.

        Working for a book on Women Writers in Twentieth Century China.

        Globalization and Chinese Women’s Movement.

        A Comparative Study of Women’s Consciousness in Contemporary Chinese and Bengali Literature.

 

 

OTHER WORK EXPERIENCE

 

SEMINAR / WORKSHOP CONVENED 

 

2005                      Workshop  on  Women’s  Writings  in  Comparative  Perspective 

held  on November 26, 2005 , under the aegis of Institute of Chinese Studies, CSDS,New Delhi .

 

2005          Conference on Politics of Culture in Contemporary China and India held on October 21-22, 2005 , under the aegis of Institute of Chinese Studies, CSDS,New Delhi .

 

2004          International Seminar on Asian Perspectives on Civilizational Dialogue, held on December 23, 2004 , in India International Centre, under the aegies of Institute of Chinese Studies , in collaboration with Centre for Studies in Civilizations and India International Centre � Asia Project (jointly convened with Ambassador Vinod C. Khanna, Emeritus Fellow, ICS, CSDS).

 

2002          Workshop on Chinese Literature in Comparative Perspective held on December 05, 2002 , under the aegis of Institute of Chinese Studies , CSDS, New Delhi.

 

 

 

“印度性别文化与文学”讲座记录

 

   

    首先,我来谈谈印度的性别历史。在古印度,妇女的社会地位比较高,她们有着较强的学术能力,女作家、女诗人不断涌现。当时,印度妇女有较多的机会和权力,拥有自由,拥有自我,社会上也没有性别歧视的观念。然而到了公元3世纪,由于宗教、社会的因素,这种情况发生了转变。

    公元1世纪,随着外族入侵,侵略者带来了自己的文化,也导致了印度妇女地位的下降。由于所处的战争年代,男性作为战场的主力,作为劳动力,地位抬高,生育男孩也成为许多家庭的选择。在宗教方面,印度教不大尊重女性,认为印度社会应该是以男人为主的社会。 这些都是造成印度妇女地位低下的原因。在1750年英国殖民者到来之前,印度妇女地位极低。例如,妇女早婚,八九岁的女孩就要举行婚礼。而受伊斯兰教的影响,女人不能出现在男人面前,她们只能用头纱将自己裹得严严实实。印度社会实行种姓制度,社会有四个阶级:神职阶级、统治阶级、商人和服务阶级。服务阶级提供人们需要的服务,却又处于社会的最底层,而服务阶层中的女性则是底层之最。

    18世纪到20世纪,是印度作为英属殖民地的时期。神职人员目睹这一情境,开始采取一系列保护妇女的措施。在西方文明的影响下,人们开始反思自己的文化、宗教,包括妇女权利问题。19世纪,印度社会出现了改革的风气,有益于妇女解放的措施在法制上得以实行。在原先的社会里,印度教教义规定妇女不能再婚,而在1856年,印度法律允许寡妇再婚。1872年,印度实行一夫一妻的婚姻制度。1874年,印度妇女对自己的陪嫁有财产权。到了1917年,独立运动的时机成熟,许多妇女参与其中,并争取选举投票的权利。1926年,印度大选中第一次有了女性候选人。以上事件对印度妇女的影响很大,她们从家庭走向社会,发生了一定程度的角色转变。政治领导人也成为了社会改革者,贾・尼赫鲁去世一年多之后,他的女儿英迪拉・甘地便当选为国大党领袖并出任总理,成为印度历史上第一位女总理,她不断呼吁印度妇女需要独立。从一开始的西方影响,再到后来印度本土的理念逐步确立,而直到现在,性别问题始终备受关注。

    知识分子和中等阶级对妇女地位的提高也作出了很大的贡献,他们认为印度社会的进步历程中,妇女扮演着重要的角色。20世纪60年代,随着印度国际地位的提高中等阶级大量出现,他们对宗教、社会、性别问题进行反思。知识分子鼓励妇女出去工作。70年代伴随工业化进程,农村人口流入城市,妇女也参与其中,开始工作,她们的理想职业是教师。全社会也接受了印度妇女除了家庭主妇之外的这一新角色。

    印度与中国有很大的不同,印度有二十多种语言,几乎每个语言都有自己的文学。而中国除却方言,基本统一用一种语言写作。同时印度地区发展的不平衡性,也使从整体上谈论印度性别写作相对困难。

从女性写作方面看,五六十年代,印度妇女开始用写作来表达自己的感觉。印度沿海经济较为发达,因此东部的孟加拉、南部的孟哈拉什等地,妇女最先开始写作。她们写作的主要内容是自传,一方面描述自己的生活情况,另一方面也是谋求一条发泄的出路,流露出反抗的情绪,这其中包含了一丝希望,期待着社会和政府的重视和干预,从而使自身境遇得到改善。进入六七十年代,随着中等阶级新价值观的崛起,女性作家开始表达个人感情。与以往代表妇女整体或者某一阶级妇女的情绪不同,此时的女作家开始表达自我存在与个人情感,传统讲故事的叙事方式发生了改变。而到了八九十年代,经济全球化导致了文学多元化。新空间、新选择造就了新的身份,贤妻良母不再是印度女性唯一的选择。印度城市大部分女性开始工作,妇女受教育程度高,重视自己的职业,既要做好家庭内部的任务,又得做好家庭以外的职业,她们不知如何调和二者的矛盾。在写作中,她们开始表达家庭内外的挑战,兼顾家庭与职业,解决二者矛盾成为主题。她们追求个人身份和个人愿望的满足,将各种身份协调成为她们关注的问题,女性写作也相应反映出此种倾向。

 

林丹娅:印度对我们充满神秘感,我们对印度有许多问题想了解。在影视与现有的媒体资讯中,我们接受到的信息是印度妇女地位较低,如一夫多妻,陪嫁习俗,早婚等,实际情况是如此吗?种姓制度、宗教制度等对女性的歧视对印度女性的影响力怎样?印度女总理甘地在国民的心目里,她的性别身份处于怎样的状况?是会被淡化,还是会被注意到?

邵葆丽:如今印度发生了很大的变化,比如妇女的嫁妆就受到法律的保障。而且现在的印度社会,不再以种姓、宗教来决定婚姻,受这些因素影响的地区越来越少,这也与当地的教育水平不无关系。而且这些影响消失的速度也是越来越快的。在中国,1949年后妇女体制改善,主要从政策方面入手。而印度最重要的是宗教,又太民主了。

林丹娅:可以不可以这样理解你的意思:国家性别平等的政策有时会碰到宗教的障碍而实际上得不能真正的实施?

邵:是。印度宪法会综合考察各地的情况,但是地域的复杂性和对民主的强调,使许多党派都有自己的妇女组织,但是没有像中国那样统一的全国性妇女组织(妇联)。通过法律改善妇女地位,这一进程本身带有过渡性和多元化的特点。

至于甘地,她既是代表个人,也代表女性,这是多元化的,no break and white,正如她出身的家庭地位很高却与平民结婚,重视改革却依然坚持穿民族服装。

应锦襄:印度文化对中国文化影响很大,中印融合源远流长。但我们对印度的了解还是很少。刚才你发言的时候,气势高昂,并没有特别关注自己的女性身份,超越了性别,这表明印度女性和男性一样是自然的存在。但是在中国人的意识里,还不能摆脱这种意识。

邵葆丽:在印度,你是个女人受歧视,种姓的最底层受歧视,如果你是最底层中的女人,那么你就是最最不幸的了。但国家对女性的平等与鼓励的政策,包括福利等,女性受教育的程度会多少改变这种状况。

郑国庆:印度本土学者是怎样看待印度女性问题的?能谈一下女性主义和民族主义的问题吗?国家建立的时候,女性和国家中心是和谐统一的,那建国以后呢?

邵葆丽:还是和谐的,民族的不一定是父权的,不要套用西方的观点,印度本土的女性观点足够解释这一问题。

郑国庆:你方才说到的都是中等阶级的观念,而女性是一定有阶级性的,下层妇女就没有声音可以代表自己。

邵葆丽:印度下层也有代表自己利益的女性声音。但是中产阶级目前占印度的大多数。至于种姓制度不是固定不变的,只要做出努力就可以提高妇女的地位。现在的印度社会,福利制度还是完善的,医疗保险、义务教育都有。最大的问题是人口问题,因此印度目前正向中国借鉴学习“计划生育”的政策,但由于印度本国情况的多元化很难实施。

(略)

记录人:董静怡

 

 

       “印度性别文化与文学”讲座成功举办

 

“如今的印度发生了很大的变化,妇女的地位有了不少改善。”邵葆丽如是说。2007315,来自印度尼赫鲁大学中文系的SABAREE MITRA(邵葆丽)教授,受厦门大学中文系的邀请,由林丹娅教授主持,在人文学院举行了一场别开生面的关于“印度性别文化与文学”的讲座。出席者不仅有文学专业的研究生们,还有对印度文化与性别研究感兴趣的年轻教师。尤其令人感动的是,应锦襄等老教授也兴致勃勃地前来拜访这位远道而来的印度学者。在邵葆丽声情并茂的讲演中,师生们对印度的性别文化的历史和现状有了大致的了解。

邵葆丽首先谈到印度的性别历史。她说,在古印度社会,并没有性别歧视的观念,随着外族入侵,宗教、社会、文化因素的改变,妇女的地位每况愈下。1750年随着英国殖民者的到来,神职人员开始采取措施保护印度妇女。在西方文明的影响下,人们开始反思自己的文化、宗教,包括妇女权利问题。19世纪,印度社会出现了改革的风气,有益于妇女解放的措施在法制上得以实行。印度的第一位女总理英迪拉・甘地对印度妇女的解放起了很大作用。从一开始的西方影响,再到后来印度本土的理念逐步确立,而直到现在,性别问题始终备受关注。

接着,她又谈到印度的女性写作。以时代划分,她指出每一阶段都有自己的特点。五六十年代,印度妇女开始用写作来表达自己的感觉。她们写作的主要内容是自传,一方面描述自己的生活情况,另一方面也是谋求一条发泄的出路,流露出反抗的情绪,这其中也包含一丝希望,期待着社会和政府的重视和干预,从而使自身境遇得到改善。进入六七十年代,随着中等阶级新价值观的崛起,与以往代表妇女整体或者某一阶级妇女的情绪不同,此时的女作家开始表达自我存在与个人情感,传统讲故事的叙事方式发生了改变。而到了八九十年代,经济全球化导致了文学多元化。新空间、新选择造就了新的身份,贤妻良母不再是印度女性唯一的选择。印度城市大部分女性开始工作。在写作中,她们开始表达家庭内外的挑战,兼顾家庭与职业,解决二者矛盾成为主题。她们追求个人身份和个人愿望的满足,将各种身份协调成为她们关注的问题。

报告后,师生们就感兴趣的问题向邵教授提问,围绕对大家来说颇为神秘的印度展开了热烈的讨论。话题牵涉的层面广泛,从性别到文化,从人口到法制,包括民族化和中印性别状况比较都在讨论之列。教授澄清了人们对印度现状的误解,并指出印度妇女的状况有了明显改善,但是基于这一大国在宗教、经济上的复杂性,也存在地区间的差异。而在与中国的对比中,她也认为中国是从统一的政策法制来保障妇女权益,而印度则更具有民主性,也就形成了妇女组织的多元化。她表明,“印度目前面临的最大问题是人口问题,这一点应该从中国取经学习。”从邵教授自信的表述中,我们可以看到她关注性别文化而又超越性别领域的从容气度,也为印度妇女状况的明显改善做了一个极好的证明。而在场师生对讨论的激烈程度,也表明了大家极其渴望了解印度这个神秘的近邻国邦。讲座在既热烈又热情的互动中完成了很好的一次学术交流,令双方都感到受益匪浅。

[董静怡报道]

学术文章录入:聆听    责任编辑:聆听 
  • 永乐高131net登录

    Copyright© 2023  永乐高131net登录 - 永乐国际官网欢迎您   版权所有   闽ICP备05005471号    闽公网安备 35020302001480号   地址:福建省厦门市思明区思明南路永乐高131net登录